2 Timothée 1 verset 8

Traduction Martin

8
Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur, ni moi, qui suis son prisonnier; mais prends part aux afflictions de l'Evangile, selon la puissance de Dieu;



Strong

N’aie (Epaischunomai)donc (Oun) point (Me) honte (Epaischunomai) (Temps - Aoriste) du témoignage (Marturion) à rendre à notre (Hemon) Seigneur (Kurios), ni (Mede) de moi (Eme) son (Autos) prisonnier (Desmios). Mais (Alla) souffre avec moi (Sugkakopatheo) (Temps - Aoriste) pour l’Évangile (Euaggelion), ((A).(Abilene)) par (Kata) la puissance (Dunamis) de Dieu (Theos)


Comparatif des traductions

8
Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur, ni moi, qui suis son prisonnier; mais prends part aux afflictions de l'Evangile, selon la puissance de Dieu;

Louis Segond :

N`aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l`Évangile, par la puissance de Dieu

Ostervald :

N'aie donc point honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier; mais souffre avec moi pour l'Évangile, par la puissance de Dieu,

Darby :

N'aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l'évangile, selon la puissance de Dieu,

Crampon :

Ne rougis donc pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier ; mais souffre avec moi pour l’Évangile, appuyé sur la force de Dieu,

Lausanne :

N’aie donc point honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier ; mais prends part aux souffrances pour la bonne nouvelle, selon la puissance de Dieu

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ne prens donc point à honte le témoignage de nostre Seigneur, ni moi qui suis son prisonnier: mais sois participant des afflictions de l’Evangile, selon la puissance de Dieu;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr