2 Timothée 1 verset 18

Traduction Martin

18
Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là; et tu sais mieux que personne combien il m'a rendu de services à Ephèse.



Strong

Que le Seigneur (Kurios) lui (Autos) donne (Didomi) (Temps - Aoriste Second) d’obtenir (Heurisko) (Temps - Aoriste Second) miséricorde (Eleos) auprès (Para) du Seigneur (Kurios) en (En) ce (Ekeinos) jour-là (Hemera). (Kai) Tu (Su) sais (Ginosko) (Temps - Présent) mieux (Beltion) que personne combien (Hosos) de services il m’a rendus (Diakoneo) (Temps - Aoriste) à (En) Ephèse (Ephesos).


Comparatif des traductions

18
Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là; et tu sais mieux que personne combien il m'a rendu de services à Ephèse.

Louis Segond :

Que le Seigneur lui donne d`obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m`a rendus à Éphèse.

Ostervald :

Le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant le Seigneur en ce jour-là. Et tu sais mieux que personne, combien il m'a servi à Éphèse.

Darby :

Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du Seigneur dans ce jour-là; et tu sais mieux que personne combien de services il a rendus dans Éphèse.

Crampon :

Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là ! Tu sais mieux que personne tous les services qu’il m’a rendus à Ephèse.

Lausanne :

Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là ! Et combien de services il a rendus dans Éphèse, tu le sais parfaitement.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Le Seigneur lui donne de trouver misericorde envers le Seigneur en cette journée-là: et tout ce en quoi il m’a servi à Ephese, tu le connois tres-bien.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr