1 Samuel 1 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Et toutes les années il en était ainsi. Chaque fois qu'Anne montait à la maison de l'Éternel, Peninna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.



Strong

Et toutes les années (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) il en était (`asah) (Radical - Qal) ainsi. Chaque fois (Day) qu’Anne montait (`alah) (Radical - Qal) à la maison (Bayith) de l’Éternel (Yehovah), Peninna la mortifiait (Ka`ac) (Radical - Hifil) de la même manière. Alors elle pleurait (Bakah) (Radical - Qal) et ne mangeait ('akal) (Radical - Qal) point.


Comparatif des traductions

7
Et toutes les années il en était ainsi. Chaque fois qu'Anne montait à la maison de l'Éternel, Peninna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.

Martin :

Elkana faisait donc ainsi tous les ans. Mais quand Anne montait en la maison de l'Eternel, Pennina la chagrinait en cette même manière, et Anne pleurait, et ne mangeait point.

Ostervald :

Et Elkana faisait ainsi tous les ans. Chaque fois qu'Anne montait à la maison de l'Éternel, Péninna l'offensait de la même manière; et Anne pleurait, et ne mangeait point.

Darby :

Et Elkana faisait ainsi d'année en année. Chaque fois qu'elle montait à la maison de l'Éternel, Peninna la chagrinait ainsi; et elle pleurait, et ne mangeait pas.

Crampon :

Et chaque année Elcana faisait ainsi, toutes les fois qu’elle montait à la maison de Yahweh, et Phénenna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.

Lausanne :

Et il en était ainsi d’année en année. Chaque fois qu’elle montait à la maison de l’Éternel, [Peninna] la provoquait ainsi ; et elle pleurait et ne mangeait pas.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr