1 Samuel 1 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Anne dit: Mon seigneur, pardon! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l'Éternel.



Strong

Anne dit ('amar) (Radical - Qal) : Mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon), pardon (Biy) ! aussi vrai que ton âme (Nephesh) vit (Chay), mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon), je suis cette femme ('ishshah) qui me tenais (Natsab) (Radical - Nifal) ici près de toi pour prier (Palal) (Radical - Hitpael) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

26
Anne dit: Mon seigneur, pardon! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l'Éternel.

Martin :

Et elle dit: Hélas, Monseigneur! aussi vrai que ton âme vit, Monseigneur, je suis cette femme qui me tenais en ta présence pour prier l'Eternel.

Ostervald :

Et elle dit: Pardon, mon seigneur! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui se tenait ici près de toi pour prier l'Éternel.

Darby :

Et elle dit: Ah, mon seigneur! Ton âme est vivante, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici près de toi pour prier l'Éternel.

Crampon :

Anne dit : « Pardon, mon seigneur. Aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier Yahweh.

Lausanne :

Et elle dit : Ah ! mon seigneur, [aussi vrai que] ton âme vit, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici, près de toi, pour prier l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr