1 Samuel 1 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Dans le cours de l'année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu'elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l'ai demandé à l'Éternel.



Strong

Dans le cours (Tequwphah ou tequphah) de l’année (Yowm), Anne (Channah) devint enceinte (Harah) (Radical - Qal), et elle enfanta (Yalad) (Radical - Qal) un fils (Ben), qu’elle nomma (Qara') (Radical - Qal) (Shem) Samuel (Shemuw'el), car, dit-elle, je l’ai demandé (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

20
Dans le cours de l'année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu'elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l'ai demandé à l'Éternel.

Martin :

Il arriva donc quelque temps après, qu'Anne conçut, et qu'elle enfanta un fils; et elle le nomma Samuel, parce, dit-elle, que je l'ai demandé à l'Eternel.

Ostervald :

Et il arriva, dans le courant de l'année, qu'Anne conçut et enfanta un fils, et le nomma Samuel (Dieu a exaucé); car, dit-elle, je l'ai demandé à l'Éternel.

Darby :

Et il arriva que, quand les jours furent révolus, Anne, ayant conçu, enfanta un fils; et elle appela son nom Samuel: car je l'ai demandé à l'Éternel.

Crampon :

Elcana connut Anne, sa femme, et Yahweh se souvint d’elle. Après le temps révolu, Anne ayant conçu, enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, « car, dit-elle, je l’ai demandé à Yahweh. »

Lausanne :

Et il arriva, au bout de l’année{Ou dans le courant de l’année.} qu’Anne, ayant conçu, enfanta un fils. Et elle l’appela du nom de Samuel (demandé à Dieu) ; car [dit-elle], je l’ai demandé à l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr