1 Samuel 1 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Elle fit un voeu, en disant: Éternel des armées! si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n'oublies point ta servante, et si tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le consacrerai à l'Éternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête.



Strong

Elle fit (Nadar) (Radical - Qal) un vœu (Neder ou neder), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) ! si tu daignes regarder (Ra'ah) (Radical - Qal) (Ra'ah) (Radical - Qal) l’affliction (`oniy) de ta servante ('amah), si tu te souviens (Zakar) (Radical - Qal) de moi et n’oublies (Shakach ou shakeach) (Radical - Qal) point ta servante ('amah), et si tu donnes (Nathan) (Radical - Qal) à ta servante ('amah) un enfant (Zera`) mâle ('enowsh), je le consacrerai (Nathan) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah) pour tous les jours (Yowm) de sa vie (Chay), et le rasoir (Mowrah) ne passera (`alah) (Radical - Qal) point sur sa tête (Ro'sh).


Comparatif des traductions

11
Elle fit un voeu, en disant: Éternel des armées! si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n'oublies point ta servante, et si tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le consacrerai à l'Éternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête.

Martin :

Et elle fit un voeu, en disant: Eternel des armées, si tu regardes attentivement l'affliction de ta servante, et si tu te souviens de moi, et n'oublies point ta servante, et que tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à l'Eternel pour tous les jours de sa vie; et aucun rasoir ne passera sur sa tête.

Ostervald :

Et elle fit un vœu, et dit: Éternel des armées, si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi, si tu n'oublies point ta servante, et si tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à l'Éternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête.

Darby :

Et elle fit un voeu, et dit: Éternel des armées! si tu veux regarder à l'affliction de ta servante, et si tu te souviens de moi et n'oublies pas ta servante, et que tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à l'Éternel pour tous les jours de sa vie; et le rasoir ne passera pas sur sa tête.

Crampon :

et elle fit un vœu, en disant : « Yahweh des armées, si vous daignez regarder l’affliction de votre servante, si vous vous souvenez de moi et n’oubliez point votre servante, et si vous donnez à votre servante un enfant mâle, je le donnerai à Yahweh pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera pas sur sa tête. »

Lausanne :

Et elle fit un vœu, et dit : Éternel des armées ! si tu daignes voir l’humiliation de ton esclave, et si tu te souviens de moi et n’oublies pas ton esclave, et si tu donnes à ton esclave un enfant mâle{Héb. une postérité d’hommes.} je le donnerai à l’Éternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera{Héb. montera.} pas sur sa tête.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr