Ruth 2 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Que l'Éternel te rende ce que tu as fait, et que ta récompense soit entière de la part de l'Éternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier!



Strong

Que l’Éternel (Yehovah) te rende (Shalam) (Radical - Piel) ce que tu as fait (Po`al), et que ta récompense (Maskoreth) soit entière (Shalem) de la part de l’Éternel (Yehovah), le Dieu ('elohiym) d’Israël (Yisra'el), sous les ailes (Kanaph) duquel tu es venue (Bow') (Radical - Qal) te réfugier (Chacah) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

12
Que l'Éternel te rende ce que tu as fait, et que ta récompense soit entière de la part de l'Éternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier!

Martin :

L'Eternel récompense ton oeuvre, et que ton salaire soit entier de la part de l'Eternel le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu t'es venue retirer.

Ostervald :

Que l'Éternel te rende ce que tu as fait! et que ta récompense soit entière de la part de l'Éternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier!

Darby :

Que l'Éternel récompense ton oeuvre, et que ton salaire soit entier de la part de l'Éternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue t'abriter!

Crampon :

Que Yahweh te rende ce que tu as fait, et que ta récompense soit pleine, de la part de Yahweh, le Dieu d’Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier ! »

Lausanne :

Que l’Éternel te rende ce que tu as fait, et que ta rétribution{Héb. salaire.} soit entière de par l’Éternel, le Dieu d’Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr