Ruth 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Naomi dit alors à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère! Que l'Éternel use de bonté envers vous, comme vous l'avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi!



Strong

Naomi (No`omiy) dit ('amar) (Radical - Qal) alors à ses deux (Shenayim) belles-filles (Kallah) : Allez (Yalak) (Radical - Qal), retournez (Shuwb) (Radical - Qal) chacune ('ishshah) à la maison (Bayith) de sa mère ('em) ! Que l’Éternel (Yehovah) use (`asah) (Radical - Qal) de bonté (Checed) envers vous, comme vous l’avez fait (`asah) (Radical - Qal) envers ceux qui sont morts (Muwth) (Radical - Qal) et envers moi !


Comparatif des traductions

8
Naomi dit alors à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère! Que l'Éternel use de bonté envers vous, comme vous l'avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi!

Martin :

Et Nahomi dit à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune en la maison de sa mère; l'Eternel vous fasse du bien, comme vous en avez fait à ceux qui sont morts, et à moi.

Ostervald :

Et Naomi dit à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. L'Éternel vous traite avec bonté, comme vous avez fait à ceux qui sont morts, et à moi!

Darby :

Et Naomi dit àáà ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère. Que l'Éternel use de bonté envers vous, comme vous avez fait envers les morts et envers moi!

Crampon :

Noémi dit à ses deux belles-filles : « Allez, retournez chacune dans la maison de votre mère. Que Yahweh use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi !

Lausanne :

Et Naomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. Que l’Éternel use de grâce envers vous, selon ce que vous avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr