Juges 1 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Les gardes virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Montre-nous par où nous pourrons entrer dans la ville, et nous te ferons grâce.



Strong

Les gardes (Shamar) (Radical - Qal) virent (Ra'ah) (Radical - Qal) un homme ('iysh) qui sortait (Yatsa') (Radical - Qal) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), et ils lui dirent ('amar) (Radical - Qal) : Montre (Ra'ah) (Radical - Hifil)-nous par où nous pourrons entrer (Mabow') dans la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), et nous te ferons (`asah) (Radical - Qal) grâce (Checed).


Comparatif des traductions

24
Les gardes virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Montre-nous par où nous pourrons entrer dans la ville, et nous te ferons grâce.

Martin :

Et les espions virent un homme qui sortait de la ville, auquel ils dirent: Nous te prions de nous montrer un endroit par l'on puisse entrer dans la ville, et nous te ferons grâce.

Ostervald :

Et les espions virent un homme, qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Fais-nous voir, nous t'en prions, par l'on peut entrer dans la ville, et nous te ferons grâce.

Darby :

Et les gardes virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Montre-nous, nous t'en prions, par l'on entre dans la ville; et nous userons de bonté envers toi.

Crampon :

Les gardes, ayant aperçu un homme qui sortait de la ville, ils lui dirent : " Montre-nous par on peut entrer dans la ville, et nous te ferons grâce. "

Lausanne :

Et les gardes virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent : Fais-nous voir, nous t’en prions, l’entrée de la ville, et nous userons de grâce envers toi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr