Apocalypse 3 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!



Strong

Je connais (Eido ou oida) (Temps - Parfait) tes (Sou) œuvres (Ergon). Je sais que (Hoti) tu n’es (Ei) (Temps - Présent) ni (Oute) froid (Psuchros) ni (Oute) bouillant (Zestos). Puisses-tu (Ophelon) être (Eien) (Temps - Présent) froid (Psuchros) ou (E) bouillant (Zestos) !


Comparatif des traductions

15
Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!

Martin :

Je connais tes oeuvres, c'est que tu n'es ni froid, ni bouillant; ô si tu étais ou froid, ou bouillant!

Ostervald :

Je connais tes œuvres; je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Oh! si tu étais froid ou bouillant!

Darby :

Je connais tes oeuvres, -que tu n'es ni froid ni bouillant. Je voudrais que tu fusses ou froid ou bouillant!

Crampon :

Je connais tes œuvres : tu n’es ni froid ni chaud. Plût à Dieu que tu fusses froid ou chaud !

Lausanne :

Je connais tes œuvres ; tu n’es ni froid, ni bouillant. Il serait bon que tu fusses froid ou bouillant.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je connois tes oeuvres: c’est que tu n’es ni froid, ni boüillant: à la mienne volonté que tu fusses froid, ou boüillant:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr