Apocalypse 1 verset 6

Traduction Louis Segond

6
et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen!



Strong

et (Kai) qui a fait (Poieo) (Temps - Aoriste) de nous (Hemas) un royaume (Basileus), (Kai) des sacrificateurs (Hiereus) pour Dieu (Theos) (Kai) son (Autos) Père (Pater), à lui (Autos) soient la gloire (Doxa) et (Kai) la puissance (Kratos), aux (Eis) siècles (Aion) des siècles (Aion) ! Amen (Amen) !


Comparatif des traductions

6
et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen!

Martin :

A lui dis-je, qui nous a aimés, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang, et nous a faits Rois et Sacrificateurs à Dieu son Père, à lui soit la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen!

Ostervald :

A celui qui nous a aimés et qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et sacrificateurs de Dieu son Père; à lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.

Darby :

-et il nous a faits un royaume, des sacrificateurs pour son Dieu et Père; lui la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.

Crampon :

et qui nous a faits rois et prêtres de Dieu, son Père, à lui la gloire et la puissance des siècles des siècles ! Amen !

Lausanne :

et qui nous a faits rois et sacrificateurs à son Dieu et Père, à lui la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles, amen !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

A celui qui nous a aimez, et nous a lavez de nos pechez par son sang, et nous a faits Rois et Sacrificateurs à Dieu son Pere: à lui soit gloire et force és siecles des siecles. Amen.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr