Jude 1 verset 23

Traduction Louis Segond

23
sauvez-en d'autres en les arrachant du feu; et pour d'autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu'à la tunique souillée par la chair.



Strong

(De) sauvez (Sozo) (Temps - Présent)-en d’autres (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) en les arrachant (Harpazo) (Temps - Présent) du (Ek ou ex) feu (Pur) ; et pour d’autres encore, ayez une pitié mêlée (En) de crainte (Phobos), haïssant (Miseo) (Temps - Présent) jusqu’à (Kai) la tunique (Chiton) souillée (Spiloo) (Temps - Parfait) par (Apo) la chair (Sarx).


Comparatif des traductions

23
sauvez-en d'autres en les arrachant du feu; et pour d'autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu'à la tunique souillée par la chair.

Martin :

Et sauvez les autres par la frayeur, les arrachant comme hors du feu, et haïssez même la robe souillée par la chair.

Ostervald :

Les arrachant du feu, haïssant jusqu'au vêtement souillé par la chair.

Darby :

les autres, sauvez-les avec crainte, les arrachant hors du feu, haïssant même le vêtement souillé par la chair.

Crampon :

d’autres, sauvez-les en les arrachant au feu ; pour les autres, ayez-en pitié, mais avec crainte, haïssant jusqu’à la tunique souillée par la chair.

Lausanne :

et sauvez les autres par la crainte, les ravissant hors du feu, haïssant même la tunique souillée par la chair.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et sauvez les autres par frayeur, comme les arrachant hors du feu, haïssant mesme la robbe tachée par la chair.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr