Jude 1 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Ils vous disaient qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies;



Strong

Ils vous (Humin) disaient (Lego) (Temps - Imparfait) (Hoti) qu (Hoti)’au (En) dernier (Eschatos) temps (Chronos) il y aurait (Esomai) (Temps - Futur Second) des moqueurs (Empaiktes), marchant (Poreuomai) (Temps - Présent) selon (Kata) leurs (Heautou) convoitises (Epithumia) impies (Asebeia) ;


Comparatif des traductions

18
Ils vous disaient qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies;

Martin :

Et comment ils vous disaient, qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, qui marcheraient selon leurs impies convoitises.

Ostervald :

Qui vous disaient que dans le dernier temps, il y aurait des moqueurs, qui marcheraient suivant leurs convoitises impies.

Darby :

comment ils vous disaient que, à la fin du temps, il y aurait des moqueurs marchant selon leurs propres convoitises d'impiétés;

Crampon :

Ils vous disaient qu’au dernier temps il y aurait des hommes moqueurs, vivant au gré de leurs convoitises impies,

Lausanne :

Ils vous disaient que, dans le dernier temps, il y aurait des moqueurs marchant selon leurs désirs d’impiété.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Comme il vous disoyent qu’il y auroit au dernier temps des mocqueurs, cheminans selon leurs convoitises de méchancetez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr