1 Jean 4 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.



Strong

Vous (Humeis), petits enfants (Teknion), vous êtes (Este) (Temps - Présent) de (Ek ou ex) Dieu (Theos), et (Kai) vous les (Autos) avez vaincus (Nikao) (Temps - Parfait), parce que (Hoti) celui qui est (Esti) (Temps - Présent) en (En) vous (Humin) est plus grand (Meizon) que (E) celui qui est dans (En) le monde (Kosmos).


Comparatif des traductions

4
Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Martin :

Mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus; parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est au monde.

Ostervald :

Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans le monde.

Darby :

Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Crampon :

Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Lausanne :

Pour vous, vous êtes{Ou vous êtes de provenance, ou vous venez.} de Dieu, petits enfants, et vous les avez vaincus ; parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

mes petits enfans, vous estes de Dieu, et les avez surmontez: car celui qui est en vous est plus grand que celui qui est au monde.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr