2 Pierre 1 verset 10

Traduction Louis Segond

10
C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.



Strong

C’est pourquoi (Dio), frères (Adelphos), appliquez-vous (Spoudazo) (Temps - Aoriste) d’autant plus (Mallon) à affermir (Poieo) (Temps - Présent) (Bebaios) votre (Humon) vocation (Klesis) et (Kai) votre élection (Ekloge) ; car (Gar), en faisant (Poieo) (Temps - Présent) cela (Tauta), vous ne broncherez (Pote) (Ptaio) (Temps - Aoriste) jamais (Ou me).


Comparatif des traductions

10
C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.

Martin :

C'est pourquoi, mes frères, étudiez vous plutôt à affermir votre vocation, et votre élection; car en faisant cela vous ne broncherez jamais.

Ostervald :

C'est pourquoi, frères, étudiez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car en faisant cela, vous ne broncherez jamais;

Darby :

C'est pourquoi, frères, étudiez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection, car en faisant ces choses vous ne faillirez jamais;

Crampon :

C’est pourquoi, mes frères, appliquez-vous d’autant plus à assurer par vos bonnes œuvres votre vocation et votre élection ; car, en agissant ainsi, vous ne ferez jamais de faux pas.

Lausanne :

C’est pourquoi, frères, empressez-vous d’autant plus à rendre ferme votre appel et votre élection ; car en faisant ces choses, vous ne broncherez jamais ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Partant, frères, estudiez-vous plustost à affermir vostre vocation et election: car en ce faisant vous ne chopperez jamais.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr