Hébreux 1 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?



Strong

Et (De) auquel (Pros) (Tis) des anges (Aggelos) a-t-il jamais (Pote) dit (Ereo) (Temps - Parfait) : Assieds-toi (Kathemai) (Temps - Présent) à (Ek ou ex) ma (Mou) droite (Dexios), jusqu’à (An) (Heos) ce que je fasse (Tithemi) (Temps - Aoriste Second) de tes (Sou) ennemis (Echthros) ton (Sou) marchepied (Hupopodion) (Pous) ?


Comparatif des traductions

13
Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?

Martin :

Et auquel des Anges a-t-il jamais dit: assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds?

Ostervald :

Et auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds?

Darby :

Et auquel des anges a-t-il jamais dit: "Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds"?

Crampon :

Et auquel des anges a-t-il jamais dit : " Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ? "

Lausanne :

Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds ? »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et auquel des Anges a-t’il jamais dit, Sieds toi à ma dextre, jusques à ce que j’aye mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr