22
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Martin :
Mais aussi en même temps prépare-moi un logement; car j'espère que je vous serai donné par vos prières.
Ostervald :
Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.
Darby :
Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j'espère que, par vos prières, je vous serai donné.
Crampon :
En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité ; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Lausanne :
Et en même temps, prépare-moi aussi un logement ; car j’espère que, par le moyen de vos prières, je vous serai accordé.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais aussi quand et quand prepare moi un logis: car j’espere que je vous serai donné par vos prieres.