Philémon 1 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,



Strong

(Gar) (Dia) (Touto) Peut-être (Tacha) a-t-il été séparé (Chorizo) (Temps - Aoriste) de toi pour (Pros) un temps (Hora), afin (Hina) que tu le (Autos) recouvres (Apecho) (Temps - Présent) pour l’éternité (Aionios),


Comparatif des traductions

15
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,

Martin :

Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours.

Ostervald :

Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours;

Darby :

Car c'est peut-être pour cette raison qu'il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,

Crampon :

Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais,

Lausanne :

Car peut-être n’a-t-il été séparé [de toi] pour un temps{Grec pour une heure.} qu’afin que tu l’aies pour l’éternité,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car pour cette cause peut-estre a-t’il esté separé de toi pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr