11
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
Martin :
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
Ostervald :
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
Darby :
mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
Crampon :
qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
Lausanne :
qui te fut autrefois inutile, mais qui maintenant [nous est] bien utile et à toi et à moi.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Qui t’a autrefois esté inutile, mais maintenant est bien utile à toi et à moi: et lequel je te renvoye.