Tite 3 verset 7

Traduction Louis Segond

7
afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.



Strong

afin (Hina) que, justifiés (Dikaioo) (Temps - Aoriste) par sa (Ekeinos) grâce (Charis), nous devenions (Ginomai) (Temps - Aoriste Second), en (Kata) espérance (Elpis), héritiers (Kleronomos) de la vie (Zoe) éternelle (Aionios).


Comparatif des traductions

7
afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.

Martin :

Afin qu'ayant été justifiés par sa grâce, nous soyons les héritiers de la vie éternelle selon notre espérance.

Ostervald :

Afin que, justifiés par sa grâce, nous fussions héritiers de la vie éternelle selon notre espérance.

Darby :

afin que, ayant été justifiés par sa grâce, nous devinssions héritiers selon l'espérance de la vie éternelle.

Crampon :

afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions héritiers de la vie éternelle selon notre espérance.

Lausanne :

afin que, justifiés par sa grâce, nous devinssions en espérance héritiers de la vie éternelle.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Afin qu’ayant esté justifiez par sa grace, nous soyons heritiers selon l’esperance de la vie eternelle.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr