Tite 3 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.



Strong

Lorsque (Hotan) je t (Se)’enverrai (Pempo) (Temps - Futur Second) (Pros) Artémas (Artemas) ou (E) Tychique (Tuchikos), hâte (Spoudazo) (Temps - Aoriste)-toi de venir (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) me (Me) rejoindre (Pros) à (Eis) Nicopolis (Nikopolis) ; car (Gar) c’est là (Ekei) que j’ai résolu (Krino) (Temps - Parfait) de passer l’hiver (Paracheimazo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

12
Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.

Martin :

Quand j'enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.

Ostervald :

Lorsque j'enverrai Artémas, ou Tychique vers toi, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.

Darby :

Quand j'enverrai Artémas auprès de toi, -ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j'ai résolu d'y passer l'hiver.

Crampon :

Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.

Lausanne :

Quand je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car j’ai jugé devoir y passer l’hiver.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand j’envoyerai vers toi Artemas ou Tychique, diligente-toi de venir vers moi à Nicopolis: car j’ai deliberé de faire mon hyver.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr