2 Timothée 4 verset 2

Traduction Louis Segond

2
prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.



Strong

prêche (Kerusso) (Temps - Aoriste) la parole (Logos), insiste (Ephistemi) (Temps - Aoriste Second) en toute occasion, favorable (Eukairos) ou non (Akairos), reprends (Elegcho) (Temps - Aoriste), censure (Epitimao) (Temps - Aoriste), exhorte (Parakaleo) (Temps - Aoriste), avec (En) toute (Pas) douceur (Makrothumia) et (Kai) en instruisant (Didache) .


Comparatif des traductions

2
prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Martin :

Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.

Ostervald :

Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant.

Darby :

prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine;

Crampon :

prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, menace, exhorte, avec une entière patience et toujours en instruisant.

Lausanne :

prêche la parole, insiste en temps, hors de temps, reprends, réprimande, exhorte avec toute patience et avec doctrine ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Presche la Parole, insiste en temps et hors temps: reprens, tance, exhorte en toute douceur d’esprit et doctrine.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr