2 Timothée 3 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,



Strong

(Gar) Il en est (Eisi) (Temps - Présent) parmi (Ek ou ex) eux (Touton) qui s’introduisent (Enduno) (Temps - Présent) dans (Eis) les maisons (Oikia), et (Kai) qui captivent (Aichmaloteuo) (Temps - Présent) des femmes d’un esprit faible (Gunaikarion) et borné, chargées (Soreuo) (Temps - Parfait) de péchés (Hamartia), agitées (Ago) (Temps - Présent) par des passions (Epithumia) de toute espèce (Poikilos),


Comparatif des traductions

6
Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,

Martin :

Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises;

Ostervald :

De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent de pauvres femmes chargées de péchés, entraînées par diverses passions;

Darby :

Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,

Crampon :

Tels sont ceux qui s’insinuent dans les familles pour captiver des femmelettes chargées de péchés, travaillées de passions de toute espèce,

Lausanne :

Car c’est d’entre eux que sortent ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, poussées par diverses convoitises,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car d’entre ceux-ci sont ceux qui se fourrent és maisons, et qui tiennent captives les femmelettes chargées de pechez, transportées par diverses convoitises:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr