2 Timothée 3 verset 5

Traduction Louis Segond

5
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.



Strong

ayant (Echo) (Temps - Présent) l’apparence (Morphosis) de la piété (Eusebeia), mais (De) reniant (Arneomai) (Temps - Parfait) ce qui en fait (Autos) la force (Dunamis). Eloigne (Apotrepo) (Temps - Présent)-toi de (Kai) ces hommes-là (Toutous).


Comparatif des traductions

5
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.

Martin :

Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force: éloigne-toi donc de telles gens.

Ostervald :

Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.

Darby :

ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.

Crampon :

ayant les dehors de la piété sans en avoir la réalité : éloigne-toi de cette sorte de gens.

Lausanne :

ayant une forme de piété mais ayant renié sa puissance. Détourne-toi aussi de ces gens-là.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ayans l’apparence de la pieté, mais ayant renié sa force: destourne-toi aussi de telles gens.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr