1 Timothée 3 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Il faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.



Strong

Il faut qu’il ne soit ni (Me) adonné au vin (Paroinos), ni (Me) violent (Plektes), mais (Alla) indulgent (Epieikes), pacifique (Amachos), désintéressé (Aphilarguros).


Comparatif des traductions

3
Il faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.

Martin :

Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.

Ostervald :

Point adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête, mais doux, éloigné des querelles, exempt d'avarice,

Darby :

propre à enseigner, non adonné au vin, non batteur, mais doux, non querelleur, n'aimant pas l'argent,

Crampon :

qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais doux, pacifique, désintéressé ;

Lausanne :

non adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à des gains honteux, mais modéré, ennemi des querelles, n’aimant pas l’argent,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Non point addonné au vin, non batteur, non convoiteux de gain deshonneste: mais benin, non quereleux, non avaricieux:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr