1 Timothée 1 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle,



Strong

(Kai) Je rends grâces (Echo) (Temps - Présent) (Charis) à celui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') qui m (Me)’a fortifié (Endunamoo) (Temps - Aoriste), à Jésus (Iesous) -Christ (Christos) notre (Hemon) Seigneur (Kurios), de ce (Hoti) qu’il m (Me)’a jugé (Hegeomai) (Temps - Aoriste) fidèle (Pistos), ((A).(Agabos)) en m’établissant (Tithemi) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) le ministère (Diakonia),


Comparatif des traductions

12
Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle,

Martin :

Et je rends grâces à celui qui m'a fortifié, c'est-à-dire, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le Ministère;

Ostervald :

Et je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle, en m'établissant dans le ministère,

Darby :

Et je rends grâces au Christ Jésus, notre Seigneur, qui m'a fortifié, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le service,

Crampon :

Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé digne de sa confiance, en m’établissant dans le ministère,

Lausanne :

Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant pour le ministère,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et je rens graces à celui qui m’a fortifié, assavoir à Jésus Christ nostre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidele, m’ayant establi au ministere:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr