2 Thessaloniciens 1 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,



Strong

Ils (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) auront pour châtiment (Dike) (Tino) (Temps - Futur Second) une ruine (Olethros) éternelle (Aionios), loin (Apo) de la face (Prosopon) du Seigneur (Kurios) et (Kai) de (Apo) la gloire (Doxa) de sa (Autos) force (Ischus),


Comparatif des traductions

9
Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

Martin :

Lesquels seront punis d'une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force;

Ostervald :

Ils subiront leur peine, une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par sa puissance glorieuse;

Darby :

lesquels subiront le châtiment d'une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force,

Crampon :

Ils subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l’éclat de sa puissance,

Lausanne :

Ils subiront [leur] peine, une ruine éternelle, de par{Ou de devant.} la face du Seigneur et de par{Ou de devant.} la gloire de sa force,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lesquels seront punis de perdition eternelle, de par la face du Seigneur, et de par la gloire de sa force.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr