9
Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
Martin :
Lesquels seront punis d'une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force;
Ostervald :
Ils subiront leur peine, une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par sa puissance glorieuse;
Darby :
lesquels subiront le châtiment d'une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force,
Crampon :
Ils subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l’éclat de sa puissance,
Lausanne :
Ils subiront [leur] peine, une ruine éternelle, de par{Ou de devant.} la face du Seigneur et de par{Ou de devant.} la gloire de sa force,
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Lesquels seront punis de perdition eternelle, de par la face du Seigneur, et de par la gloire de sa force.