Colossiens 1 verset 22

Traduction Louis Segond

22
pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,



Strong

((A).(Agalliao)) par (Dia) sa mort (Thanatos) dans (En) le corps (Soma) de sa (Autos) chair (Sarx), ((A).(Agamos)) pour vous (Humas) faire paraîre (Paristemi ou paristano) (Temps - Aoriste) devant (Katenopion) lui (Autos) saints (Hagios), (Kai) irrépréhensibles (Amomos) et (Kai) sans reproche (Anegkletos),


Comparatif des traductions

22
pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,

Martin :

Il vous a maintenant réconciliés, par le corps de sa chair, en sa mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irrépréhensibles devant lui.

Ostervald :

Il vous a maintenant réconciliés, dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles;

Darby :

le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints et irréprochables et irrépréhensibles devant lui,

Crampon :

il vous a maintenant réconciliés par la mort de son Fils en son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tâche et sans reproche,

Lausanne :

dans{Ou par.} le corps de sa chair, au moyen de sa mort, pour vous présenter saints et sans défaut et irréprochables devant lui ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Maintenant toutefois il vous a reconciliez au corps de sa chair, par la mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irreprehensibles devant soi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr