Colossiens 1 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,



Strong

Et (Kai) vous (Humas), qui étiez (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) autrefois (Pote) étrangers (Apallotrioo) (Temps - Parfait) et (Kai) ennemis (Echthros) par (En) vos pensées (Dianoia) et par vos mauvaises (Poneros) œuvres (Ergon), (De) il vous a maintenant (Nuni) réconciliés (Apokatallasso) Temps - Aoriste


Comparatif des traductions

21
Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,

Martin :

Et vous qui étiez autrefois éloignés de lui, et qui étiez ses ennemis en votre entendement, et en mauvaises oeuvres;

Ostervald :

Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres,

Darby :

Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis quant à votre entendement, dans les mauvaises oeuvres, il vous a toutefois maintenant réconciliés

Crampon :

Vous aussi, qui étiez autrefois loin de lui et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises,

Lausanne :

Et vous, qui, de pensée, étiez autrefois séparés et ennemis dans les œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et vous qui estiez autrefois estrangez de lui, et qui estiez ses ennemis en vostre entendement, en mauvaises oeuvres:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr