Philipiens 1 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.



Strong

(Kathos) Il est (Esti) (Temps - Présent) juste (Dikaios) que je (Emoi) pense (Phroneo) (Temps - Présent) ainsi (Touto) de (Huper) vous (Humon) tous (Pas), parce que (Dia) je vous (Humas) porte (Echo) (Temps - Présent) dans (En) mon (Me) cœur (Kardia), soit (Te) dans (En) mes (Mou) liens (Desmon ou desmos), soit (Kai) dans la défense (Apologia) et (Kai) la confirmation (Bebaiosis) de l’Évangile (Euaggelion), vous (Humas) qui tous (Pas) participez (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) (Sugkoinonos) à la même grâce (Charis) que moi (Mou).


Comparatif des traductions

7
Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.

Martin :

Comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je retiens dans mon coeur que vous avez tous été participants de la grâce avec moi dans mes liens, et dans la défense et la confirmation de l'Evangile.

Ostervald :

Et il est juste que tels soient mes sentiments pour vous tous, car, dans mes liens, et dans la défense et la confirmation de l'Évangile, je vous porte dans mon cœur, vous tous qui partagez avec moi la grâce qui m'est faite.

Darby :

comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que vous m'avez dans dans votre coeur, et que, dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l'évangile, vous avez tous été participants de la grâce avec moi.

Crampon :

C’est une justice que je vous dois, de penser ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, vous tous qui, soit dans mes liens, soit dans la défense et l’affermissement de l’Évangile, avez part à la même grâce que moi.

Lausanne :

comme il est juste que je pense cela de vous tous, parce que, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de la bonne nouvelle, je vous ai dans le cœur comme participant tous à la grâce avec moi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Comme il m’est raisonnable de penser cela de vous tous, parce que je retiens en mon coeur que vous avez tous esté participans de la grace avec moi en mes liens, et la defense et confirmation de l’Evangile.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr