Philipiens 1 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.



Strong

Mais (De) s (Ei)’il est utile (Karpos) (Touto) pour mon (Moi) œuvre (Ergon) que je vive (Zao) (Temps - Présent) dans (En) la chair (Sarx), (Kai) je ne saurais (Gnorizo) (Temps - Présent) (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) dire ce (Tis) que je dois préférer (Haireomai) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

22
Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.

Martin :

Mais s'il m'est utile de vivre en la chair, et ce que je dois choisir, je n'en sais rien.

Ostervald :

Or, s'il est utile, pour mon œuvre, de vivre dans la chair, et ce que je dois souhaiter, je ne le sais.

Darby :

mais si je dois vivre dans la chair, il en vaut bien la peine; et ce que je dois choisir, je n'en sais rien;

Crampon :

Cependant si en vivant plus longtemps dans la chair je dois tirer du fruit, je ne sais que choisir.

Lausanne :

Mais s’il vaut la peine{Ou s’il est utile pour mon œuvre.} que je vive dans la chair, et ce que je dois choisir, je ne le dirai pas ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or si de vivre en la chair cela m’est profitable, et que c’est que je dois choisir, je n’en sçais rien.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr