Philipiens 1 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.



Strong

Qu’importe (Tis) (Gar) (Plen) ? De toute (Pas) manière (Tropos), que ce soit (Eite) pour l’apparence (Prophasis), (Eite) que ce soit sincèrement (Aletheia), Christ (Christos) n’est pas moins annoncé (Kataggello) (Temps - Présent) : (Kai) je m’en (En) (Touto) réjouis (Chairo) (Temps - Présent), (Alla) et (Kai) je m’en réjouirai encore (Chairo) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

18
Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.

Martin :

Quoi donc? toutefois en quelque manière que ce soit, par ostentation, ou par amour de la vérité, Christ est annoncé; et c'est de quoi je me réjouis, et je me réjouirai.

Ostervald :

Qu'importe? de quelque manière que ce soit, par un zèle apparent, ou avec sincérité, Christ est annoncé; c'est ce dont je me réjouis, et je me réjouirai encore.

Darby :

Quoi donc? -Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.

Crampon :

Mais quoi ? De quelque manière qu’on le fasse, que ce soit avec des arrière-pensées, ou sincèrement, le Christ est annoncé : je m’en réjouis, et je m’en réjouirai encore.

Lausanne :

Quoi donc ! de toute manière cependant, soit comme prétexte, soit avec vérité, Christ est annoncé, et c’est ce dont je me réjouis et me réjouirai encore.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quoi donc? Toutefois en quelque maniere que ce soit, ou par occasion, ou en verité, Christ est annoncé: et en cela je m’éjoüis, et m’en éjoüirai.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr