Philipiens 1 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,



Strong

Ceux-ci (Men) agissent (Ek ou ex) par amour, (Agape) sachant (Eido ou oida) que (Hoti) je suis établi (Keimai) pour (Eis) la défense (Apologia) de l’Évangile (Euaggelion),


Comparatif des traductions

16
Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,

Martin :

Les uns, dis-je, annoncent Christ par un esprit de dispute, et non pas purement; croyant ajouter de l'affliction à mes liens.

Ostervald :

Les uns annoncent Christ dans un esprit de dispute, et non pas purement, croyant ajouter de l'affliction à mes liens;

Darby :

ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'évangile;

Crampon :

Ceux-ci agissent par charité, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile ;

Lausanne :

Ceux-là annoncent le Christ par contention, [et] non avec pureté [de motifs],

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Les uns annoncent Christ par contention, non point purement, pensans adjouster de l’affliction à mes liens.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr