Galates 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème!



Strong

Mais (Alla), quand (Kai) (Ean) nous-mêmes (Hemeis), quand (E) un ange (Aggelos) du (Ek ou ex) ciel (Ouranos) annoncerait un autre Évangile (Euaggelizo) (Temps - Présent) (Humin) que (Para) celui que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) nous vous (Humin) avons prêché (Euaggelizo) (Temps - Aoriste), qu’il soit (Esto) (Temps - Présent) anathème (Anathema) !


Comparatif des traductions

8
Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème!

Martin :

Mais quand nous-mêmes vous évangéliserions, ou quand un Ange du Ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu'il soit anathème.

Ostervald :

Mais quand nous-mêmes, ou un ange du ciel vous annoncerait un évangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu'il soit anathème!

Darby :

Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu'il soit anathème.

Crampon :

Mais quand nous-mêmes, quand un ange venu du ciel vous annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème !

Lausanne :

Mais, quand nous-mêmes, ou un ange venu du ciel, vous annoncerait une bonne nouvelle différente de celle que nous vous annonçâmes, qu’il soit anathème.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or quand bien nous-mesmes, ou un Ange du ciel, vous evangelizeroit outre ce que nous vous avons evangelizé, qu’il soit execration.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr