2 Corinthiens 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie.



Strong

Nous ne voulons (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch), en effet (Gar), vous (Humas) laisser ignorer (Agnoeo) (Temps - Présent), frères (Adelphos), au sujet de (Huper) la tribulation (Thlipsis) (Hemon) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') nous (Hemin) est survenue (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) en (En) Asie (Asia), que (Hoti) nous avons été excessivement (Bareo) (Temps - Aoriste) (Huperbole) accablés (Kata), au delà (Huper) de nos forces (Dunamis), de telle sorte (Hoste) que nous (Hemas) désespérions (Exaporeomai) (Temps - Aoriste) même (Kai) de conserver la vie (Zao) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

8
Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie.

Martin :

Car mes frères, nous voulons bien que vous sachiez notre affliction, qui nous est arrivée en Asie, c'est que nous avons été chargés excessivement au-delà de ce que nous pouvions porter; tellement que nous avions perdu l'espérance de conserver notre vie.

Ostervald :

Car, mes frères, nous ne voulons pas que vous ignoriez l'affliction qui nous est survenue en Asie, c'est que nous avons été accablés excessivement, au-dessus de nos forces, en sorte que nous désespérions même pour notre vie.

Darby :

Car nous ne voulons pas, frères, que vous ignoriez, quant à notre affliction qui nous est arrivée en Asie, que nous avons été excessivement chargés, au delà de notre force, de sorte que nous avons désespéré même de vivre.

Crampon :

Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été accablés au delà de toute mesure, au delà de nos forces, à tel point que nous désespérions même de la vie ;

Lausanne :

Car nous ne voulons pas que vous ignoriez, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous fûmes excessivement chargés, au-dessus de nos forces, jusqu’à désespérer même de vivre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car frères, nous ne voulons point que vous ignoriés quant à nostre affliction qui nous est advenuë en Asie, que nous avons esté excessivement surchargés par dessus nostre force: tellement que nous en avons esté en extréme perplexité, mesme de la vie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr