2 Corinthiens 1 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;



Strong

Or (De), je (Ego) prends (Epikaleomai) (Temps - Présent) Dieu (Theos) à témoin (Martus) sur (Epi) mon (Emos) âme (Psuche), que (Hoti) c’est pour vous (Humon) épargner (Pheidomai) (Temps - Présent) que je ne suis plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) allé (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) à (Eis) Corinthe (Korinthos) ;


Comparatif des traductions

23
Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;

Martin :

Or j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe.

Ostervald :

Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner, que je ne suis pas encore allé à Corinthe.

Darby :

Or, moi, j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe,

Crampon :

Pour moi, je prends Dieu à témoin sur mon âme que c’est pour vous épargner que je ne suis point allé de nouveau à Corinthe ;

Lausanne :

Or pour moi, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c’est afin de vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or j’appelle Dieu à tesmoin sur mon ame, que ç’a esté pour vous espargner que je ne suis point encore venu à Corinthe.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr