15
Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus Christ par l'Évangile.
Martin :
Car quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez pourtant pas plusieurs pères: car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile.
Ostervald :
Car, vous auriez dix mille maîtres en Christ, que vous n'auriez pas plusieurs pères; car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ, par l'Évangile.
Darby :
Car quand vous auriez dix mille maîtres dans le Christ, vous n'avez cependant pas beaucoup de pères, car moi je vous ai engendrés dans le Christ Jésus par l'évangile.
Crampon :
Car, eussiez-vous dix mille maîtres dans le Christ, vous n’avez pas cependant plusieurs pères, puisque c’est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l’Évangile.
Lausanne :
Car eussiez-vous en Christ dix mille instituteurs, cependant vous n’avez pas beaucoup de pères ; car dans le Christ, Jésus, c’est moi qui vous ai engendrés par le moyen de la bonne nouvelle.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car quand vous auriez dix mille pedagogues en Christ, neantmoins vous n’avez pas plusieurs peres, car c’est moi qui vous ai engendrez en Jésus Christ par l’Evangile.