1 Corinthiens 14 verset 9

Traduction Louis Segond

9
De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.



Strong

De même (Houto ou (devant une voyelle) houtos) (Kai) vous (Humeis), si par (Dia) la langue (Glossa) vous ne donnez (Didomi) (Temps - Aoriste Second) pas (Ean me) une parole (Logos) distincte (Eusemos), comment (Pos) saura (Ginosko) (Temps - Futur Second)-t-on ce que vous dites (Laleo) (Temps - Présent) ? Car (Gar) vous parlerez (Esomai) (Temps - Futur Second) (Laleo) (Temps - Présent) en (Eis) l’air (Aer).


Comparatif des traductions

9
De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.

Martin :

De même si vous ne prononcez dans votre langage une parole qui puisse être entendue, comment entendra-t-on ce qui se dit? car vous parlerez en l'air.

Ostervald :

Vous, de même, si en parlant une langue, vous faites un discours qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air.

Darby :

De même aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l'air?

Crampon :

De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l’air.

Lausanne :

De même, vous aussi, en faisant usage de la langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce dont vous parlez, car vous parlerez en l’air ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pareillement aussi vous, si vous ne prononcez par vostre langage une parole qui puisse estre entenduë, comment entendra-t’on ce qui se dit? car vous serez parlans en l’air.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr