1 Corinthiens 14 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.



Strong

(De) Je désire (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) que vous (Humas) parliez (Laleo) (Temps - Présent) tous (Pas) en langues (Glossa), mais (De) encore plus (Mallon) que (Hina) vous prophétisiez (Propheteuo) (Temps - Présent). (Gar) Celui qui prophétise (Propheteuo) (Temps - Présent) est plus grand (Meizon) que (E) celui qui parle (Laleo) (Temps - Présent) en langues (Glossa), à moins que (Ektos) (Ei me) ce dernier n’interprète (Diermeneuo) (Temps - Présent), pour (Hina) que l’Église (Ekklesia) en reçoive (Lambano) (Temps - Aoriste Second) de l’édification (Oikodome).


Comparatif des traductions

5
Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.

Martin :

Je désire bien que vous parliez tous diverses Langues, mais beaucoup plus que vous prophétisiez, car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle diverses Langues, si ce n'est qu'il interprète, afin que l'Eglise en reçoive de l'édification.

Ostervald :

Je souhaite que vous parliez tous des langues, mais surtout que vous prophétisiez; car celui qui prophétise, est plus grand que celui qui parle des langues, à moins qu'il ne les interprète, afin que l'Église en reçoive de l'édification.

Darby :

Or je désire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophétisiez; mais celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu'il n'interprète, afin que l'assemblée reçoive de l'édification.

Crampon :

Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez ; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète ce qu’il dit, pour que l’Église en reçoive de l’édification.

Lausanne :

Or je désire que vous parliez tous des langues{Ou en langues.} mais plus encore que vous prophétisiez ; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle des langues{Ou en langues.} à moins qu’il n’interprète, afin que l’assemblée reçoive de l’édification.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je desire bien que vous parliez tous des langages: mais beaucoup plus, que vous prophetisiez: car celui qui prophetise est plus grand que celui qui parle des langages: si ce n’est qu’il interprete, afin que l’Eglise en reçoive de l’edification.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr