1 Corinthiens 14 verset 35

Traduction Louis Segond

35
Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.



Strong

(De) Si (Ei) elles veulent (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) s’instruire (Manthano) (Temps - Aoriste Second) sur quelque chose (Tis), qu’elles interrogent (Eperotao) (Temps - Présent) leurs (Idios) maris (Aner) à (En) la maison (Oikos) ; car (Gar) il est (Esti) (Temps - Présent) malséant (Aischron) à une femme (Gune) de parler (Laleo) (Temps - Présent) dans (En) l’Église (Ekklesia).


Comparatif des traductions

35
Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.

Martin :

Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris dans la maison; car il est malhonnête que les femmes parlent dans l'Eglise.

Ostervald :

Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il n'est pas bienséant aux femmes de parler dans l'Église.

Darby :

Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs propres maris chez elles, car il est honteux pour une femme de parler dans l'assemblée.

Crampon :

Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.

Lausanne :

Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il est malséant à des femmes de parler dans l’assemblée.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs propres maris en la maison: car il est deshonneste que les femmes parlent en l’Eglise.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr