1 Corinthiens 12 verset 25

Traduction Louis Segond

25
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.



Strong

afin qu’il n’y ait (O incluant les formes annexes, comme es, e, etc) (Temps - Présent) pas (Hina me) de division (Schisma) dans (En) le corps (Soma), mais (Alla) que les membres (Melos) aient également (Autos) soin (Merimnao) (Temps - Présent) les uns des (Huper) autres (Allelon).


Comparatif des traductions

25
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

Martin :

Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

Ostervald :

Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

Darby :

afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.

Crampon :

afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

Lausanne :

afin qu’il n’y eût pas de division dans le corps, mais que les membres eussent le même soin les uns les autres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Afin qu’il n’y ait point de division au corps: mais que les membres ayent un soin mutuel les uns pour les autres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr