19
Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
Martin :
Vu qu'il est écrit: j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
Ostervald :
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
Darby :
Car il est écrit: "Je détruirai la sagesse des sages et j'annulerai l'intelligence des intelligents".
Crampon :
Car il est écrit : " Je détruirai la sagesse des sages, et j’anéantirai la science des savants. "
Lausanne :
Car il est écrit : « Je détruirai la sagesse des sages, et j’annulerai l’intelligence des intelligents. »
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car il est escrit, J’abolirai la sapience des sages, et aneantirai l’intelligence des entendus.