Romains 1 verset 7

Traduction Louis Segond

7
à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!



Strong

à tous (Pas) ceux qui, à (En) Rome (Rhome), sont (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) bien-aimés (Agapetos) de Dieu (Theos), appelés (Kletos) à être saints (Hagios) : que la grâce (Charis) et (Kai) la paix (Eirene) vous (Humin) soient données de la part de (Apo) Dieu (Theos) notre (Hemon) Père (Pater)  et (Kai) du Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous)-Christ (Christos) !


Comparatif des traductions

7
à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Martin :

A vous tous qui êtes à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés à être saints; que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

Ostervald :

A tous les bien-aimés de Dieu, appelés et saints, qui sont à Rome; la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

Darby :

tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, saints appelés: Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Crampon :

à tous les bien-aimés de Dieu, les saints appelés par lui, qui sont à Rome : grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Lausanne :

à tous ceux qui sont à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés, saints ; à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

A [vous] tous qui estes à Rome, bien-aimez de Dieu, appellez à estre saints: Grace vous [soit] et paix de par Dieu nostre Pere, et [de par] le Seigneur Jésus Christ.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr