Romains 1 verset 29

Traduction Louis Segond

29
étant remplis de toute espèce d'injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité;



Strong

étant remplis (Pleroo) (Temps - Parfait) de toute espèce (Pas) d’injustice (Adikia), de méchanceté (Poneria), de cupidité (Pleonexia), de malice (Kakia) ; pleins (Mestos) d’envie (Phthonos), de meurtre (Phonos), de querelle (Eris), de ruse (Dolos), de malignité (Kakoetheia) ; ((A).(Aggeion)) rapporteurs (Psithuristes),


Comparatif des traductions

29
étant remplis de toute espèce d'injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité;

Martin :

Etant remplis de toute injustice, d'impureté, de méchanceté, d'avarice, de malignité, pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de mauvaises moeurs.

Ostervald :

Ils sont remplis de toute injustice, d'impureté, de méchanceté, d'avarice, de malice; pleins d'envie, de meurtres, de querelles, de tromperies, et de malignité;

Darby :

étant remplis de toute injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice, -pleins d'envie, de meurtres, de querelles, de fraude, de mauvaises moeurs,

Crampon :

étant remplis de toute espèce d’iniquité, de malice, [de fornication], de cupidité, de méchanceté, pleins d’envie, de pensées homicides, de querelle, de fraude, de malignité,

Lausanne :

étant remplis de toute espèce d’injustice, de fornication, de méchanceté, d’avarice, de malice ; pleins d’envie, de meurtre, de dispute, de fraude, de mauvais soupçons ; délateurs,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Estans remplis de toute injustice, paillardise, meschanceté, avarice, mauvaistié: pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de malignité:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr