Romains 1 verset 26

Traduction Louis Segond

26
C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature;



Strong

C (Touto)’est pourquoi (Dia) Dieu (Theos) les (Autos) a livrés (Paradidomi) (Temps - Aoriste) à (Eis) des passions (Pathos) infâmes  (Atimia) : car (Gar) (Te) leurs (Autos) femmes (Thelus) ont changé (Metallasso) (Temps - Aoriste) l’usage (Chresis) naturel (Phusikos) en (Eis) celui qui est contre (Para) nature (Phusis) ;


Comparatif des traductions

26
C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature;

Martin :

C'est pourquoi Dieu les a livrés à leurs affections infâmes; car même les femmes parmi eux ont changé l'usage naturel en celui qui est contre la nature.

Ostervald :

C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses; car les femmes parmi eux ont changé l'usage naturel en un autre qui est contre nature.

Darby :

C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes, car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature;

Crampon :

C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions d’ignominie : leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Lausanne :

C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses. Car, parmi eux, les femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi Dieu les a livrez à leurs affections infames: car mesmes les femmes d’entr’eux ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr