Romains 1 verset 17

Traduction Louis Segond

17
parce qu'en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi.



Strong

parce qu (Gar)’en (En) lui (Autos) est révélée (Apokalupto) (Temps - Présent) la justice (Dikaiosune) de Dieu (Theos) par (Ek ou ex) la foi  (Pistis) et pour (Eis) la foi (Pistis), selon (Kathos) qu’il est écrit (Grapho) (Temps - Parfait) : (De) Le juste (Dikaios) vivra (Zao) (Temps - Futur Second) par  (Ek ou ex) la foi (Pistis).


Comparatif des traductions

17
parce qu'en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi.

Martin :

Car la justice de Dieu se révèle en lui pleinement de foi en foi; selon qu'il est écrit: or le juste vivra de foi.

Ostervald :

Car en lui la justice de Dieu est révélée de foi en foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi.

Darby :

Car la justice de Dieu y est révélée sur le principe de la foi pour la foi, selon qu'il est écrit: "Or le juste vivra de foi".

Crampon :

En effet, en lui est révélée une justice de Dieu qui vient de la foi et est destinée à la foi, selon qu’il est écrit : " Le juste vivra par la foi. "

Lausanne :

car la justice de Dieu s’y révèle [comme] venant de la foi pour la foi{Ou s’y révèle de foi à foi.} selon qu’il est écrit : « Or le juste vivra{Ou c’est le juste par la foi qui vivra.} par la foi. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car en lui se revele tout à plein la justice de Dieu de foi en foi: selon qu’il est écrit, Or le juste vivra de foi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr