Actes 1 verset 19

Traduction Louis Segond

19
La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c'est-à-dire, champ du sang.



Strong

(Kai) La chose a été (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) si (Hoste) connue (Gnostos) de tous (Pas) les habitants (Katoikeo) (Temps - Présent) de Jérusalem (Hierousalem) que (Ekeinos) ce champ (Chorion) a été appelé(Kaleo) (Temps - Aoriste) dans leur (Autos) (Idios) langue (Dialektos) Hakeldama (Akeldama), c’est-à-dire (Toutesti)   (Temps - Présent), champ (Chorion) du sang (Haima).


Comparatif des traductions

19
La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c'est-à-dire, champ du sang.

Martin :

Ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem; tellement que ce champ-là a été appelé en leur propre Langue, Haceldama, c'est-à-dire, le champ du sang.

Ostervald :

Ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ a été appelé, dans leur propre langue, Akeldama, c'est-à-dire le Champ du sang.

Darby :

Et ceci a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ-là est appelé dans leur propre dialecte Aceldama, c'est-à-dire champ de sang;)

Crampon :

Ce fait est si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce champ a été nommé dans leur langue Haceldama, c’est-à-dire champ du sang.)

Lausanne :

ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, en sorte que cette terre a été appelée en leur propre langage Aceldama, c’est-à-dire Terre de sang ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ce qui a esté connu de tous les habitans de Jerusalem: tellement que ce champ-là e esté appellé en leur propre langue, Haceldama, c’est à dire, le champ du sang.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr