13
non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
Martin :
Lesquels ne sont point nés de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme; mais ils sont nés de Dieu.
Ostervald :
Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
Darby :
lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
Crampon :
Qui non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu sont nés.
Lausanne :
lesquels ont été engendrés non du sang{Grec des sangs.} ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Lesquels ne sont point nez de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme: mais ils sont nez de Dieu.