Luc 4 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s'assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui.



Strong

Ensuite (Kai), il roula (Ptusso) (Temps - Aoriste) le livre (Biblion), le remit (Apodidomi) (Temps - Aoriste Second) au serviteur (Huperetes), et (Kai) s’assit (Kathizo) (Temps - Aoriste). Tous (Pas) ceux qui se trouvaient (En) (Temps - Imparfait) dans (En) la synagogue (Sunagoge) avaient les regards (Ophthalmos) fixés (Atenizo) (Temps - Présent) sur lui (Autos).


Comparatif des traductions

20
Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s'assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui.

Martin :

Puis ayant ployé le Livre, et l'ayant rendu au Ministre, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la Synagogue étaient arrêtés sur lui.

Ostervald :

Et ayant replié le livre, et l'ayant rendu au ministre, il s'assit; et les yeux de tous, dans la synagogue, étaient arrêtés sur lui.

Darby :

Et ayant ployé le livre, et l'ayant rendu à celui qui était de service, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la synagogue étaient arrêtés sur lui.

Crampon :

Ayant roulé le livre, il le rendit au ministre et s’assit ; et tous, dans la synagogue, avaient les yeux attachés sur lui.

Lausanne :

Puis, ayant ployé le livre [et] le rendant au serviteur, il s’assit ; et les yeux de tous, dans la congrégation, étaient arrêtés sur lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis ayant ployé le livre, et l’ayant rendu au ministre, il s’assit: et les yeux de tous ceux qui estoyent en la Synagogue estoyent fichez sur lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr