Luc 3 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.



Strong

(De) Déjà (Ede) même (Kai) la cognée (Axine) est mise (Keimai) (Temps - Présent) à (Pros) la racine (Rhiza) des arbres (Dendron) : tout (Pas) arbre (Dendron) donc (Oun) qui ne produit (Poieo) (Temps - Présent) pas (Me) de bons (Kalos) fruits (Karpos) sera coupé (Ekkopto)   (Temps - Présent) et (Kai) jeté (Ballo) (Temps - Présent) au (Eis) feu (Pur).


Comparatif des traductions

9
Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.

Martin :

Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s'en va être coupé, et jeté au feu.

Ostervald :

Or, la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.

Darby :

Et déjà même la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coupé et jeté au feu.

Crampon :

Déjà la cognée est à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu. "

Lausanne :

Et même la hache est déjà mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne fait pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or la coignée est déja mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne fait point de bons fruits, s’en va estre coupé, et jetté au feu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr